Είναι εκπληκτικός ο τρόπος που η γλώσσα μιας ομάδας μεταναστών καθρεφτίζει τον τρόπο ζωής, τον πολιτισμό, και γενικά τις επιρροές της κυρίαρχης γλώσσας, τη γλώσσα της πλειοψηφίας. Η Ελληνική π.χ. κατά τη μακρά περίοδο της Τουρκοκρατίας έφτασε να βρίθει από τουρκικές λέξεις σε σημείο που ο σημερινός αναγνώστης ενός κειμένου της εποχής να χρειάζεται καμιά φορά λεξικό για να το καταλάβει.
Το ίδιο συμβαίνει και με επιστολές από τις Κυκλάδες κατά το 1600. Όλες είναι γεμάτες με λέξεις από τα ιταλικά της εποχής, ιδιαίτερα όταν περιέχουν λεξιλόγιο που έχει σχέση με ναυτικούς και εμπορικούς όρους.
Ένα τέτοιο είδος επιρροής αντανακλάται στα ελληνικά των Ελλήνων της Βορείου Αμερικής και συγκεκριμένα της περιοχής Ιλλινόι.
Το πρώτο επίπεδο στο οποίο επηρεάζεται η γλώσσα είναι το λεξιλογικό. Συνήθως η επιρροή σταματά εδώ. Αν υπάρξει και αλλαγή στο συντακτικό επίπεδο, τότε έχουμε βαθύτερο και σοβαρότερο βαθμό επίδρασης.
Είναι ενδιαφέρουσα μια ανάλυση του λεξιλογίου αυτού. Είναι λέξεις για τις οποίες ο μετανάστης δεν βρίσκει αντίστοιχη στη μητρική γλώσσα διότι είτε δεν υπάρχει το αντικείμενο ή η ιδέα, είτε η μετάφρασή της θα απαιτούσε άκομψη φράση. Άλλες φορές η λέξη μπορεί να ειπωθεί στα ελληνικά με μια ελάχιστη αλλαγή.
Κατ' αρχάς έχουμε ουσιαστικά που στην αγγλική λήγουν σε -ion και τις οποίες οι μετανάστες μετέτρεψαν σε ουδέτερα ουσιαστικά.
Έτσι έχουμε:
immigration ιμιγκρέσιο = μετανάστευση. Με αυτή τη λέξη οι μετανάστες εννοούν την Υπηρεσία Μεταναστών των ΗΠΑ. Φυσικά η λέξη αυτή ακούγεται συχνά στις κουβέντες τους, στους δε λαθραίους μετανάστες η λέξη προκαλεί, ή μάλλον προκαλούσε τρόμο.
vacation βικέσιο = διακοπές
compensation καπαζέσιο = επίδομα ανεργίας που δίνει η Κρατική Ασφάλεια. Το λένε περιφρονητικά, σαν κατάντια. ''Άσε, μπήκα στο Καπαζέσιο.''
combination καμπινέσιο = συνδυασμός
police station πολιστέσιο = Αστυνομικό Τμήμα
location λοκέσιο = τόπος, τοποθεσία
gas station γκαζοζτέσιο = βενζινάδικο
operation απερέσιο = εγχείρηση σε κλινική
'Αλλες λέξεις είναι μια σειρά ουσιαστικών που γίνονται θηλυκού γένους με κατάληξη-α:
squirrel σκουίρλα = σκίουρος. Πρόκειται για τα πανταχού παρόντα και χαριτωμένα σκιουράκια που ζούνε στα δέντρα του Σικάγου.
note νότα = μία τραπεζική επιταγή ή σημείωση
elevator = αλεβέτα είναι ο εναέριος σιδηρόδρομος, το περίφημο Ελ.
grill γρίλα = κουζίνας
sign σάϊνα = πινακίδα
bar μπάρα = μπαρ
stamp στάμπα= γραμματόσημο
gasoline γκαζολίνα = βενζίνη
licence λάισα = άδεια οδήγησης ή άλλη άδεια
market μαρκέτα = η χοντρική πώληση, το παζάρι
mop μάπα = η σκούπα
yard γιάρδα = η αυλή
meter μήρα = παρκόμετρο
Irish Αϊρίστρα= η Ιρλανδέζα
fruit shop φρουτερία = το μανάβικο
grocery γροσερία = το μπακάλικο
operator απερέρα = η τηλεφωνήτρια του κέντρου
Τέλος, ντούσα λένε τα δύο δολάρια.
Στη συνέχεια δίνουμε μια σειρά λέξεων που λήγουν σε -ι και είναι ουδέτερα ουσιαστικά.
quarter κόρι = το νόμισμα 25 σεντς
truck τρόκι = φορτηγό
lake λέκι = λίμνη
meeting μήρι = συνάντηση
party πάρη = πάρτι
porch πόρτσι = το μπαλκόνι
alley έλι = δρόμος στο πίσω μέρος
building μπίλντι = κτίριο
comodity καμάριτι = μέρισμα στο χρηματιστήριο
guarantee γκαραντί = εγγύηση (Να μια λέξη που ακούγεται και πανελλήνια)
check τσέκι = επιταγή
steak στέκι = μπριζόλα
movie μούβι= κινηματογράφος ή κινηματογραφικό έργο
social security σοσικούριτι = κοινωνική ασφάλεια
highway χαϊγουέϊ = αυτοκινητόδρομσς
cake κέκι = το γλυκό
delivery ντιλίβερι = διανομή
machine μισίνι= μηχανή ή μηχάνημα
hot dog χατόγκι = λουκάνικο
picnic πικινίκι = εκδρομή
Επίσης λίγα ουδέτερα ουσιαστικά με κατάληξη -ο.
basement μπέσιμο = υπόγειο διαμέρισμα
ticket δικέτο = κλήση
car κάρο = το αυτοκίνητο
tornado τορνέρο = πρόκειται για την καλοκαιρινή θύελλα
lotto λάρο = το λοτο
Επίθετα που λήγουν σε - η.
cheap τσίπης = τσιγκούνης
boss μπόσης = το αφεντικό
hillbilly χιλιμπίλης = ο χωριάτης
millionaire μιλιονέρης = ο εκατομμυριούχος
god damned γκαντέμης= ο άτυχος (Λέγεται και στην Ελλάδα)
Μερικά ρήματα. Τα ρήματα δηλώνουν προχωρημένη επίδραση.
drive ντραβέρνω = οδηγώ
freeze φριζάρω = καταψύχω
move μουβέρνω = μετακομίζω
Γενικά όμως αποφεύγεται η ελληνοποίηση των ρημάτων. Μια λύση είναι η χρήση του ρήματος ''κάνω'' συν την αγγλική λέξη. Το χαρακτηριστικό αυτό, η μίξη των δύο γλωσσών, είναι ένα άλλο βασικό γνώρισμα αυτής της διαλέκτου. 'Έτσι έχουμε την χρήση ρημάτων με τη βοήθεια του κάνω:
Kάνω sue, κάνω pull over, κάνω volunteer, κάνω support, κάνω arrest.
Θα το κάνω wash. Τον έκανα bother. Μ' έκαναν invite, κτλ.
Άλλες λέξεις είναι:
raffles ράφλες = τυχερό παιχνίδι
waffles γουάφλες = είδος λαγάνας
downtown ντάουντάου = το κέντρο της πόλης
traffic τράφικ = η κυκλοφορία
automatic οραμέρικ = αυτόματο ή αυτομάτως
taxes τέξας = οι φόροι
deposit ντεπάζιτ = προκαταβολή
Greeks Γραικοί = οι Έλληνες
hospitals σπιτάλια = νοσοκομεία
Επιπλέον έχουμε και χρήση ολόκληρων, αυτούσιων φράσεων από τα αγγλικά με τις οποίες πρέπει κάποιος να εξοικειωθεί για να αρχίσει να μιλάει ή να καταλαβαίνει τη ''διάλεκτο''.
Ας σημειωθεί ότι οι φράσεις αυτές λέγονται συνήθως με ελληνο-αμερικανική προφορά δηλαδή ούτε με αμερικανική ούτε με ελληνική καθαρή προφορά.
take it easy τεκερίζι= μη βιάζεσαι
you know what I mean? γου νο ραμί= ξέρεις τι εννοώ
slow down σλο ντάουν = ηρέμησε
I am tight είμαι τάι = δεν έχω χρήματα, είμαι στριμωγμένος
line up λάϊνάπ = ουρά σε εργασία
Ακόμη έχουμε τη χρήση αυτούσιων ουσιαστικών της Αγγλικής:
body shop, muffler, ramp, hood, bumper, roof, κτλ.
Όσον αφορά λέξεις που ακούγονται τα τελευταία χρόνια στην Ελλάδα όπως εξιτάρω, κουλάρω, γκλάμορους, ή φράσεις όπως: είναι και πολύ χάϊ και άλλες, δεν απαντώνται στη διάλεκτο γιατί απλούστατα οι τελευταίες γεννήθηκαν σε άλλο περιβάλλον και κάτω από άλλες συνθήκες. 'Όχι από μετανάστες.
Στη συνέχεια παραθέτουμε ένα δείγμα ομιλίας στη ''διάλεκτο'' που μελετήσαμε. (Ο διάλογος είναι φανταστικός)
--Είχα πάει downtown αλλά είχε πολύ traffic. Bumper to bumper. Πήγα στο
court για ένα ένα δικέτο.
--Πήρες την αλεβέτα;
--'Όχι πήρα το κάρο και το 'βαλα στη μήρα, έριξα τρία κόρια και μετά βρήκα ένα φίλο και μού 'δωσε ένα ride. Τού 'δωσα μια ντούσα να βάλει γκαζολίνη αλλά μου λέει:
--Φοργκέρετε!
--Ανεσ' τα'γκαντ, του λέω;
--Σλο νταν, μάϊ φρεν, μου λέει, εσύ δεν με έκανες treat όταν πήγαμε στο πικινίκι με τους Αερίστρες στο Wisconsin?
--Ναι, αλλά εσύ είσαι τώρα στο καπαζέσιο, γιου νο ραμίν;
--Οκέι μεν! Γκίβ μι φάι!